Salamanca. Roda de
premsa prèvia al partit entre les seleccions d’Espanya i Lituània. Compareixen
els futbolistes Sergio Ramos i Gerard Piqué. Sebas Guim, periodista de TV3,
formula la pregunta en castellà però demana a aquest últim que contesti la
pregunta en català. La respon i demana si els periodistes volen també les
declaracions en castellà. Sergio Ramos intervé: “En andalú, díselo en andalú. A
vé si lo entiende. Tá muy bien. Te cuetta entendé el cateyano. Ná má.”
Diverses consideracions
al respecte:
-Sergio Ramos és una
paròdia de la seva paròdia al programa de televisió Crackòvia.
-Els mateixos que
qualificaran això d’anècdota són els mateixos que afirmen, quan escolten que el
Barça és més que un club, que no s’ha de barrejar esport i política.
-La premsa canallesca i
cavernícola de Madrid assenyalarà que Sebas Guim va demanar “expressament” a
Piqué que contestés en català. Com si l’amenacés amb un ganivet de desossar
pernil, vaja. La culpa, amigues i amics, sempre és del català.
-El pensament -?- de
Sergio Ramos, herència del franquisme i més enllà, el comparteixen
majoritàriament a la Meseta i rodalies.
-Declaracions d’aquest llinatge evidencien que la independència de
Catalunya és a prop, més a prop del que sembla.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada